Crédit : ILCB

Darcy Isabelle

Disciplines : LinguistiqueSciences cognitives
Poste et institution de provenance : Professeure, Université de l’Indiana (États-Unis), Département d’études des langues secondes
Type de résidence : Résidence annuelle
Chaire : Chaire ILCB / Iméra – Langage, communication et cerveau
Programme de recherche : Explorations interdisciplinaires
Période de résidence : Septembre 2021 – Juin 2022

Projet de recherche

Apprendre à oublier ? Comment les bilingues affinent leur lexique mental.

Résumé du projet

Le projet à mener en collaboration avec les unités de l’ILCB se concentre sur le lexique mental bilingue/multilingue.

Un défi que les personnes bilingues rencontrent lorsqu’elles apprennent de nouveaux mots est de supprimer l’interférence générée par leur L1. Il a été démontré que l’interférence L1 affecte presque tous les aspects de l’acquisition L2, de la prononciation (phonologie) à la grammaire (syntaxe), et est également exprimée sous forme écrite (orthographie).

Cette proposition porte sur l’interférence du système phonologique L1 et la réduction subséquente de cette interférence sur les représentations phonoléxiques que les bilingues établissent pour les mots L2. Il cherche des preuves neurolinguistiques (ERP) par l’effet pseudoword N400 pour évaluer la précision et l’évolution des représentations phonolexiques des personnes bilingues au fil du temps.

Biographie

Je suis une psycholinguiste qui travaille sur l’acquisition d’une langue secondaire. Mes recherches portent sur la phonologie en langue seconde, avec un accent particulier sur la perception et les représentations lexicales.

Dans le Second Language Psycholinguistics Lab de l’Université de l’Indiana, que j’ai fondé en 2008, mes étudiants et moi menons des recherches visant à mieux comprendre les représentations que les apprenants créent pour les mots et les unités phonologiques d’une langue seconde (L2), et comment ces représentations changent avec le temps. Nous examinons également les mécanismes du traitement phonologique dans un L2, et les facteurs qui le facilitent (par exemple, la suppression du brouillage de la langue première). Enfin, nous abordons l’application de ces résultats dans des contextes pédagogiques, dans le but d’aider les apprenants à modifier leurs représentations et à rationaliser le traitement de leur nouvelle langue, les aidant ainsi à communiquer plus facilement dans la langue seconde.

Je suis actuellement Professeure de langue seconde à l’Université de l’Indiana (Etats-Unis). J’ai auparavant travaillé aux universités de Potsdam et de Tübingen (Allemagne), après avoir obtenu un doctorat en linguistique et en sciences cognitives conjointement de l’École des Hautes Etudes en Sciences Sociales de Paris (France) et de l’Université Gutenberg de Mayence (Allemagne).

J’ai été rédactrice en chef adjointe de La psycholinguistique appliquée de 2015 à 2018 et membre du comité de rédaction jusqu’en 2020. En 2017, j’ai co-rédigé un numéro spécial de Frontiers in Psychology sur le lexique mental bilingue. Mes travaux ont été publiés dans Second Language Research, Language Learning, Journal of Phonetics, The Mental Lexicon et Bilingualism, Language and Cognition, entre autres.

Appels à candidature

Les résidences de recherche que propose l’Iméra, Institut d’études avancées (IEA) d’Aix-Marseille Université, s’adressent aux chercheurs confirmés – académiques, scientifiques et/ou artistes. Ces résidences de recherche sont distribuées sur quatre programmes (« Arts & sciences : savoirs indisciplinés », « Explorations interdisciplinaires », « Méditerranée » et « Utopies nécessaires »).